Jó 4

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors Éliphaz de Théman, prenant la parole, dit :
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 Si nous entreprenons de vous parler, peut-être le supporterez-vous impatiemment ; mais qui pourroit retenir la réponse conçue dans l'esprit?
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Voici que vous-même en avez autrefois instruit plusieurs, et avez soutenu les mains affoiblies;
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 Vos paroles ont affermi ceux qui étoient chancelants, et vous avez fortifié les genoux tremblants.
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Maintenant que le malheur est venu sur vous, vous vous désespérez ; à peine vous a-t-il touché, et vous voilà dans le trouble.
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Où donc est votre crainte de Dieu, votre courage, votre patience, et la perfection de vos voies ?
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 Considérez, je vous prie, si jamais un innocent a péri ; ou si ceux qui avoient le coeur droit ont été exterminés?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 Mais j'ai vu au contraire que ceux qui labourent l'iniquité, et sèment le mal, moissonnent la douleur ;
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 Au souffle de Dieu ils ont péri, et ont été consumés par l'esprit de sa colère.
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Le rugissement du lion et la voix de la lionne ont été étouffés, et les dents des lionceaux ont été brisées.
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Le tigre a expiré, parce qu'il n'avoit point de proie, et les petits du lion ont été dispersés.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Or une parole m'a été dite en secret, et mon oreille a saisi, comme à la dérobée, les bruissements de son léger murmure.
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 Dans l'horreur d'une vision de nuit, lorsque le sommeil assoupit les hommes,
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 L'épouvante me saisit, et le tremblement, et la frayeur pénétra tous mes os;
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Et un esprit étant venu à passer en ma présence les poils de ma chair se dressèrent d'horreur.
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 Quelqu'un s'arrêta, dont je ne connoissois point le visage, un fantôme étoit devant mes yeux, et j'entendis une voix comme un souffle léger.
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 L'homme sera-t-il justifié, en comparaison de Dieu ? ou sera-t-il plus pur que celui qui l'a fuit?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Voici que ceux qui servent Dieu dans le ciel, ne peuvent se maintenir en sa présence ; et il trouve des taches jusque dans ses anges;
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 Combien plus ceux qui habitent dans des maisons de boue, qui n'ont qu'un fondement de terre, seront-ils consumés comme une chose rongée des vers!
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 Du matin au soir ils seront moi-sonnés; et parce que nul d’entre eux ne comprend, ils périront pour jamais.
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Ceux qui seront restés de leur race seront emportés; et ils mourront, sans connoître la sagesse.
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.