Jó 35

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Éliu dit encore ce qui suit :
1 Eliú prosseguiu:
2 Croyez-vous avoir eu une pensée équitable, en disant : Je suis plus juste que Dieu?
2 "Você acha que isso é justo? Pois você diz: ‘Serei absolvido por Deus’.
3 Car vous avez dit : Ce qui est juste ne vous plaît point ; ou quel avantage retirez-vous, si j'expie mon péché ?
3 Contudo, você lhe pergunta: ‘Que vantagem tenho eu, e o que ganho, se não pecar? ’
4 Je répondrai donc à vos discours, et à vos amis aussi bien qu'à vous.
4 "Desejo responder-lhe, a você e aos seus amigos que estão com você.
5 Levez les yeux au ciel, et voyez ; contemplez combien le ciel est au-dessus de vous.
5 Olhe para os céus e veja; mire as nuvens, tão elevadas.
6 Si vous péchez, en quoi nuisez-vous à Dieu? et si vos iniquités se multiplient, quel mal lui faites-vous?
6 Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
7 Si au contraire vous êtes juste, quel avantage procurez-vous à Dieu, ou que reçoit-il de votre main?
7 Se você for justo, o que lhe dará? Ou o que ele receberá de sua mão?
8 Votre impiété ne peut nuire qu'à un homme semblable à vous; et votre justice ne peut servir qu'à l'enfant de l'homme.
8 A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
9 Ils crieront à cause de la multitude des calomiateurs, et ils se répandront en pleurs à cause de la violence des tyrans.
9 "Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
10 Et nul d'eux ne dit : Où est le Dieu qui m'a créé, qui donne des joies pendant la nuit,
10 Mas não há quem pergunte: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que de noite faz surgirem cânticos,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus instruits que les oiseaux du ciel ?
11 que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus? ’
12 Ils crieront alors à cause de l'orgueil des méchants, et il ne les exaucera point.
12 Quando clamam, ele não responde por causa da arrogância dos ímpios.
13 Ce ne sera donc point en vain que Dieu écoutera les plaintes de chacun, et que le Tout-Puissant en prendra connoissance.
13 Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhe dá atenção.
14 Lors même que vous avez dit : Il n'examine rien ; jugez-vous vous-même en sa présence, et l'attendez.
14 Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
15 Car il n'exerce pas maintenant sa fureur, et il ne punit pas le crime dans toute sa sévérité.
15 Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniqüidade.
16 C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie ses paroles sans science.
16 Assim é que Jó abre a sua boca para dizer palavras vãs; em sua ignorância ele multiplica palavras".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.