Jó 35

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Éliu dit encore ce qui suit :
1 Eliú disse ainda:
2 Croyez-vous avoir eu une pensée équitable, en disant : Je suis plus juste que Dieu?
2 “Você acha que é justo dizer: ‘A minha justiça é maior do que a de Deus’?
3 Car vous avez dit : Ce qui est juste ne vous plaît point ; ou quel avantage retirez-vous, si j'expie mon péché ?
3 Porque você diz: ‘De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?’
4 Je répondrai donc à vos discours, et à vos amis aussi bien qu'à vous.
4 Eu darei a resposta a você e aos seus amigos também.
5 Levez les yeux au ciel, et voyez ; contemplez combien le ciel est au-dessus de vous.
5 Olhe para o céu e veja; contemple as altas nuvens acima de você.”
6 Si vous péchez, en quoi nuisez-vous à Dieu? et si vos iniquités se multiplient, quel mal lui faites-vous?
6 “Se você peca, que mal causa a Deus? Se as suas transgressões se multiplicam, que prejuízo isso poderia trazer a ele?
7 Si au contraire vous êtes juste, quel avantage procurez-vous à Dieu, ou que reçoit-il de votre main?
7 Se você é justo, o que está dando a ele ou o que ele recebe da sua mão?
8 Votre impiété ne peut nuire qu'à un homme semblable à vous; et votre justice ne peut servir qu'à l'enfant de l'homme.
8 A sua impiedade só pode fazer mal ao homem; e a sua justiça só pode dar proveito ao filho do homem.”
9 Ils crieront à cause de la multitude des calomiateurs, et ils se répandront en pleurs à cause de la violence des tyrans.
9 “Por causa das muitas opressões, as pessoas clamam; clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Et nul d'eux ne dit : Où est le Dieu qui m'a créé, qui donne des joies pendant la nuit,
10 Mas ninguém diz: ‘Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus instruits que les oiseaux du ciel ?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?’
12 Ils crieront alors à cause de l'orgueil des méchants, et il ne les exaucera point.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Ce ne sera donc point en vain que Dieu écoutera les plaintes de chacun, et que le Tout-Puissant en prendra connoissance.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá; o Todo-Poderoso não lhes dará atenção.”
14 Lors même que vous avez dit : Il n'examine rien ; jugez-vous vous-même en sa présence, et l'attendez.
14 “Jó, ainda que você diga que não o vê, a sua causa está diante dele; por isso, espere em Deus.
15 Car il n'exerce pas maintenant sa fureur, et il ne punit pas le crime dans toute sa sévérité.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie ses paroles sans science.
16 você abre a sua boca com palavras vazias, amontoando frases sem sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.