Jó 34
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Ainsi Eliu, continuant son discours, parla en ces termes :
1 Eliú disse mais:
2 Écoutez, O sages, mes paroles; hommes savants, prêtez-moi attention.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille juge des discours comme le palais discerne le goût des viandes.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Arrêtons ensemble ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Car Job a dit : Je suis juste, et Dieu a mal jugé ma cause.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Car il y a erreur dans le jugement porté contre moi ; je suis percé de flèches très-cuisantes, sans avoir péché.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Quel est l'homme semblable à Job, qui avale comme l'eau les propos sacriléges?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Qui marche avec ceux qui commettent l'iniquité, et s'avance dans les rangs des impies ?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit : L'homme ne se rendra point agréable à Dieu, quand même il courroit avec lui.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Vous donc, hommes sages, écoutez-moi : Loin de Dieu toute méchanceté, et du Tout-Puissant toute Iniquité!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il rendra à l'homme selon ses oeuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Certainement Dieu ne condamnera point sans sujet, et le Tout-Puissant ne renversera point la justice.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Quel autre a-t-il commis en sa place sur la terre? ou quel est celui qu'il a établi pour gouverner le monde qu'il a créé ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il fixoit son attention sur lui, il attireroit à lui l'esprit qui l'anime.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair périroit en même temps, et l'homme retourneroit en cendre.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Si donc vous avez de l'intelligence, écoutez ce que l'on dit, et prêtez l'oreille à mon discours.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Celui qui n'aime point la justice peut-il se corriger? et comment accusez-vous avec tant de violence celui qui est le juste?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi : Vous êtes un rebelle ; qui appelle impies les grands ;
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Qui n'a point d'égard à la personne des princes, qui n'a point connu le roi, lorsqu'il disputoit contre le pauvre; parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples seront troublés et passeront, et ils emporteront le puissant désarmé.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il examine toutes leurs démarches.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n'y a point de ténèbres, il n'y a point d'ombre de la mort, qui puissent dérober à ses yeux ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Et il n'est plus au pouvoir de l'homme de venir en jugement devant Dieu.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il écrasera les multitudes sans nombre, et il en établira d'autres en leur place.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Car il connoit leurs oeuvres, et c'est pour cela qu'il répandra sur leux une nuit, et ils seront brisés.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Il les a frappés comme impies à la vue des hommes;
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Eux qui se sont retirés de lui comme de propos délibéré, et qui n'ont voulu comprendre aucune de ses voies;
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu'ils ont fait monter jusqu'à lui les cris de l'indigent, et qu'il a entendu les gémissements des pauvres.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Car s'il donne la paix, qui est-ce qui condamnera? et si une fois il cache son visage qui est tourné sur toutes les nations et sur tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler ?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 C'est lui qui fait régner l'homme hypocrite à cause des péchés du peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Puis donc que j'ai parlé en faveur de Dieu, je ne vous empêcherai point de parler aussi à votre tour.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Si je suis dans l'erreur, enseignez-moi ; et sij'ai proféré des paroles condamnables, je ne dirai rien davantage.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Dieu vous redemandera - t-il compte de ce qui vous a choqué dans mon discours ? Toutefois c'est vous qui avez commencé à parler, et non pas moi. Si vous savez quelque chose de meilleur, parlez.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Que les hommes intelligents me parlent, et que l'homme sage m'écoute.
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Pour Job, il a parlé inconsidérément, et il ne paroît point de sagesse dans ses paroles.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à la fin; ne retirez point votre bras de l'homme d'iniquité!
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Parce qu'il aboute le blasphème à ses péchés, qu'il soit cependantpressé de nouveau par nos raisons; et qu'après cela il appelle Dieu en jugement par ses discours.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.