Jó 34

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainsi Eliu, continuant son discours, parla en ces termes :
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Écoutez, O sages, mes paroles; hommes savants, prêtez-moi attention.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille juge des discours comme le palais discerne le goût des viandes.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Arrêtons ensemble ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit : Je suis juste, et Dieu a mal jugé ma cause.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Car il y a erreur dans le jugement porté contre moi ; je suis percé de flèches très-cuisantes, sans avoir péché.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Quel est l'homme semblable à Job, qui avale comme l'eau les propos sacriléges?
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Qui marche avec ceux qui commettent l'iniquité, et s'avance dans les rangs des impies ?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car il a dit : L'homme ne se rendra point agréable à Dieu, quand même il courroit avec lui.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Vous donc, hommes sages, écoutez-moi : Loin de Dieu toute méchanceté, et du Tout-Puissant toute Iniquité!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Car il rendra à l'homme selon ses oeuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Certainement Dieu ne condamnera point sans sujet, et le Tout-Puissant ne renversera point la justice.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Quel autre a-t-il commis en sa place sur la terre? ou quel est celui qu'il a établi pour gouverner le monde qu'il a créé ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S'il fixoit son attention sur lui, il attireroit à lui l'esprit qui l'anime.
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Toute chair périroit en même temps, et l'homme retourneroit en cendre.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si donc vous avez de l'intelligence, écoutez ce que l'on dit, et prêtez l'oreille à mon discours.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Celui qui n'aime point la justice peut-il se corriger? et comment accusez-vous avec tant de violence celui qui est le juste?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi : Vous êtes un rebelle ; qui appelle impies les grands ;
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Qui n'a point d'égard à la personne des princes, qui n'a point connu le roi, lorsqu'il disputoit contre le pauvre; parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples seront troublés et passeront, et ils emporteront le puissant désarmé.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il examine toutes leurs démarches.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a point de ténèbres, il n'y a point d'ombre de la mort, qui puissent dérober à ses yeux ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Et il n'est plus au pouvoir de l'homme de venir en jugement devant Dieu.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il écrasera les multitudes sans nombre, et il en établira d'autres en leur place.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Car il connoit leurs oeuvres, et c'est pour cela qu'il répandra sur leux une nuit, et ils seront brisés.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Il les a frappés comme impies à la vue des hommes;
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Eux qui se sont retirés de lui comme de propos délibéré, et qui n'ont voulu comprendre aucune de ses voies;
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu'ils ont fait monter jusqu'à lui les cris de l'indigent, et qu'il a entendu les gémissements des pauvres.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Car s'il donne la paix, qui est-ce qui condamnera? et si une fois il cache son visage qui est tourné sur toutes les nations et sur tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler ?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 C'est lui qui fait régner l'homme hypocrite à cause des péchés du peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Puis donc que j'ai parlé en faveur de Dieu, je ne vous empêcherai point de parler aussi à votre tour.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Si je suis dans l'erreur, enseignez-moi ; et sij'ai proféré des paroles condamnables, je ne dirai rien davantage.
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Dieu vous redemandera - t-il compte de ce qui vous a choqué dans mon discours ? Toutefois c'est vous qui avez commencé à parler, et non pas moi. Si vous savez quelque chose de meilleur, parlez.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Que les hommes intelligents me parlent, et que l'homme sage m'écoute.
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Pour Job, il a parlé inconsidérément, et il ne paroît point de sagesse dans ses paroles.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à la fin; ne retirez point votre bras de l'homme d'iniquité!
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Parce qu'il aboute le blasphème à ses péchés, qu'il soit cependantpressé de nouveau par nos raisons; et qu'après cela il appelle Dieu en jugement par ses discours.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.