Gênesis 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Voici le dénombrement des fils de Sem, Cham et Japheth, enfants de Noé; et ces fils naquirent d'eux après le déluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japheth furent Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Les fils de Gomer furent Ascénez, Riphat et Thogorma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Les fils de Javan furent Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Ils partagèrent entre eux les îles des nations, s'établissant en divers pays, où chacun eut sa langue, ses familles et son peuple particulier.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Les fils de Cham furent Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Les fils de Chus furent Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha Les fils de Regma furent Saba et Dadan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Or Chus engendra Nemrod, qui commença à être puissant sur la terre.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 La ville capitale de son royaume fut Babylone, outre celle d'Arach, d'Achad et de Chalanne dans la terre de Sennaar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 . Assur sortit de ce même pays, et il bâtit Ninive et les rues de cette ville, et Chalé.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Il bâtit aussi la grande ville de Résen, entre Ninive et Chalé.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mais Mesraïm engendra Ludim et Anamim, Laabim et Nephthuim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Phetrusim et Chasluim, d'où sont sortis les Philistins et les Caphtorins
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Chanaan engendra Sidon, qui fut son fils aîné;
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Héthéus, Jébuséus, Amorrheus, Gergéséus,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hévéus, Aracéus, Sinéus,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Aradius, Samaréus et Amathéus ; et c'est par eux que les peuples des Chananéens se sont répandus depuis en divers endroits.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Les limites de Chanaan furent depuis le pays qui est en venant de Sidon à Gérara jusqu'à Gaza, et jusqu'à ce qu'on entre dans Sodome, dans Gomorrhe, dans Adama et Séboïm jusques à Lésa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ce sont les fils de Cham selon leurs alliances, leurs langues, leurs familles, leurs pays et leurs nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem, qui fut le père de tous les enfants d'Héber et le frère aîné de Japheth, eut aussi des fils.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Et ces fils de Sem furent Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Les fils d'Aram furent Us, Hul, Géther et Mès.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Héber eut deux fils : l'un s'appela Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes ; et son frère s'appeloit Jectan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jare,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Aduram, Usal, Décla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir,, Hévila et Jobab. Tous ceux-ci furent enfants de Jectan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Le pays où ils demeurèrent s'étendoit depuis la sortie de Messa jusqu'à Séphar, qui est une montagne du côté de l'orient.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions et leurs peuples.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Ce sont là les familles des enfants de Noé, selon les diverses nations qui en sont sorties. Et c'est de ces familles que se sont formés tous les peuples de la terre après le déluge,
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.