Gênesis 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Voici le dénombrement des fils de Sem, Cham et Japheth, enfants de Noé; et ces fils naquirent d'eux après le déluge.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japheth furent Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Les fils de Gomer furent Ascénez, Riphat et Thogorma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Les fils de Javan furent Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ils partagèrent entre eux les îles des nations, s'établissant en divers pays, où chacun eut sa langue, ses familles et son peuple particulier.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Les fils de Cham furent Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Les fils de Chus furent Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha Les fils de Regma furent Saba et Dadan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Or Chus engendra Nemrod, qui commença à être puissant sur la terre.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 La ville capitale de son royaume fut Babylone, outre celle d'Arach, d'Achad et de Chalanne dans la terre de Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 . Assur sortit de ce même pays, et il bâtit Ninive et les rues de cette ville, et Chalé.
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Il bâtit aussi la grande ville de Résen, entre Ninive et Chalé.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mais Mesraïm engendra Ludim et Anamim, Laabim et Nephthuim,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Phetrusim et Chasluim, d'où sont sortis les Philistins et les Caphtorins
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Chanaan engendra Sidon, qui fut son fils aîné;
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Héthéus, Jébuséus, Amorrheus, Gergéséus,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hévéus, Aracéus, Sinéus,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Aradius, Samaréus et Amathéus ; et c'est par eux que les peuples des Chananéens se sont répandus depuis en divers endroits.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Les limites de Chanaan furent depuis le pays qui est en venant de Sidon à Gérara jusqu'à Gaza, et jusqu'à ce qu'on entre dans Sodome, dans Gomorrhe, dans Adama et Séboïm jusques à Lésa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ce sont les fils de Cham selon leurs alliances, leurs langues, leurs familles, leurs pays et leurs nations.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem, qui fut le père de tous les enfants d'Héber et le frère aîné de Japheth, eut aussi des fils.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Et ces fils de Sem furent Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Les fils d'Aram furent Us, Hul, Géther et Mès.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Héber eut deux fils : l'un s'appela Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes ; et son frère s'appeloit Jectan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jare,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Aduram, Usal, Décla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ophir,, Hévila et Jobab. Tous ceux-ci furent enfants de Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Le pays où ils demeurèrent s'étendoit depuis la sortie de Messa jusqu'à Séphar, qui est une montagne du côté de l'orient.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions et leurs peuples.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Ce sont là les familles des enfants de Noé, selon les diverses nations qui en sont sorties. Et c'est de ces familles que se sont formés tous les peuples de la terre après le déluge,
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.