1 Crônicas 1
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Adam, Set, Énos,
1 Adão, Set, Enós,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noé eut pour fils Sem, Cham et Japheth,
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Les fils de Gomer : Ascenez, Riphath, et Thogorma.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Les fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Les fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 Les fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma, et Sabathacha. Regma eut aussi pour fils Saba et Dadan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Mais Chus engendra Nemrod ; et celui-ci commença d'être puissant sur la terre.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 Les Phétrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philisthim, et les Caphthorim.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Chanaan engendra Sidon son premier-né, ainsi que l'Héthéen,
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 L'Aradien, le Samaréen, et l'Hamathéen.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 Les fils de Sem : Élam, Assur, Arphaxad, Lud, et Aram. Les fils d’Aram sont : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, c'est-à-dire division, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes; et le nom de son frère est Jectan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 Ainsi qu'Adoram, Huzal, et Décla,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 Comme aussi Hébal, Abimaël, et Saba,
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 Et encore Ophir, Hérita, et Jobab. Tous ceux-ci étoient fils de Jectan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Sérug, Nachor, Maré,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham sont : Isaac et Ismahel.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 Et voici leur postérité : Ismahel eut Nabaioth, l’aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma.
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont là les fils d'Ismahel.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Mais les enfants qu'eut Abraham de Cétura, sa concubine, furent : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesbor, et Sué. Les fils de Jecsan furent : Saba et Dadan. Ceux de Dadan : les Assurim, les Latussim, et les Laomim.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Les enfants de Madian sont : Epher, Hénoch, Abida, et Eldaa ; tous ceux -là étoient descendus de Cétura.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Abraham engendra Isaac qui eut deux fils : Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 Les fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 Ceux d'Éliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Génez, Thamna, Amalec.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Ceux de Rahuël: Nahath, Zara, Samma, Méza.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 Ceux de Séir sont: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser, Disan.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 Ceux de Lotan: Hori et Homam. Or la soeur de Lotan étoit Thamna.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 Les enfants de Sobal étoient : Alian, Manahath, Ébal, Séphi, et Onam. Ceux de Sébéon : Aia et Ana. Ceux d'Ana : Dison.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 Les fils de Dison étoient : Hamran, Éséban, Jéthran, et Charan.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 Ceux d'Éser : Balaan, Zavan, Jacan. Ceux de Disan : Hus et Aran.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appeloit Dénaba.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Halé étant mort, Jobab, fils de Zaré de Bosra, régna en sa place.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui étoit du pays de Théman, lui succéda.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna en sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab; et sa ville s'appeloit Avith.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d'Euphrate, régna en sa place.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna au lieu de lui.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 Celui-ci mourut aussi; et Adad régna en sa place ; sa ville s'appeloit Phaü et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Édom n'eut plus de rois, mais dos gouverneurs, savoir : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jethet,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 Le gouverneur Oolibama, le gouverneur Éla, le gouverneur Phinon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 Le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 Le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram. Ce furent là les gouverneurs d'Édom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.