1 Crônicas 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adam, Set, Énos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noé eut pour fils Sem, Cham et Japheth,
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Les fils de Gomer : Ascenez, Riphath, et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Les fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Les fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Les fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma, et Sabathacha. Regma eut aussi pour fils Saba et Dadan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Mais Chus engendra Nemrod ; et celui-ci commença d'être puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 Les Phétrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philisthim, et les Caphthorim.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Chanaan engendra Sidon son premier-né, ainsi que l'Héthéen,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 L'Aradien, le Samaréen, et l'Hamathéen.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Les fils de Sem : Élam, Assur, Arphaxad, Lud, et Aram. Les fils d’Aram sont : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, c'est-à-dire division, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes; et le nom de son frère est Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 Ainsi qu'Adoram, Huzal, et Décla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 Comme aussi Hébal, Abimaël, et Saba,
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 Et encore Ophir, Hérita, et Jobab. Tous ceux-ci étoient fils de Jectan.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nachor, Maré,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham sont : Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et voici leur postérité : Ismahel eut Nabaioth, l’aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma.
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont là les fils d'Ismahel.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Mais les enfants qu'eut Abraham de Cétura, sa concubine, furent : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesbor, et Sué. Les fils de Jecsan furent : Saba et Dadan. Ceux de Dadan : les Assurim, les Latussim, et les Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Les enfants de Madian sont : Epher, Hénoch, Abida, et Eldaa ; tous ceux -là étoient descendus de Cétura.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac qui eut deux fils : Esaü et Israël.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Les fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Ceux d'Éliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Génez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Ceux de Rahuël: Nahath, Zara, Samma, Méza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Ceux de Séir sont: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Ceux de Lotan: Hori et Homam. Or la soeur de Lotan étoit Thamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Les enfants de Sobal étoient : Alian, Manahath, Ébal, Séphi, et Onam. Ceux de Sébéon : Aia et Ana. Ceux d'Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Les fils de Dison étoient : Hamran, Éséban, Jéthran, et Charan.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ceux d'Éser : Balaan, Zavan, Jacan. Ceux de Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appeloit Dénaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Halé étant mort, Jobab, fils de Zaré de Bosra, régna en sa place.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui étoit du pays de Théman, lui succéda.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna en sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab; et sa ville s'appeloit Avith.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d'Euphrate, régna en sa place.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna au lieu de lui.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Celui-ci mourut aussi; et Adad régna en sa place ; sa ville s'appeloit Phaü et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Édom n'eut plus de rois, mais dos gouverneurs, savoir : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jethet,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Le gouverneur Oolibama, le gouverneur Éla, le gouverneur Phinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram. Ce furent là les gouverneurs d'Édom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.