1 Crônicas 1
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Adam, Set, Énos,
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noé eut pour fils Sem, Cham et Japheth,
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Les fils de Gomer : Ascenez, Riphath, et Thogorma.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Les fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Les fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Les fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma, et Sabathacha. Regma eut aussi pour fils Saba et Dadan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Mais Chus engendra Nemrod ; et celui-ci commença d'être puissant sur la terre.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 Les Phétrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philisthim, et les Caphthorim.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Chanaan engendra Sidon son premier-né, ainsi que l'Héthéen,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 L'Aradien, le Samaréen, et l'Hamathéen.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 Les fils de Sem : Élam, Assur, Arphaxad, Lud, et Aram. Les fils d’Aram sont : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, c'est-à-dire division, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes; et le nom de son frère est Jectan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Ainsi qu'Adoram, Huzal, et Décla,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Comme aussi Hébal, Abimaël, et Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Et encore Ophir, Hérita, et Jobab. Tous ceux-ci étoient fils de Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nachor, Maré,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 Les enfants d'Abraham sont : Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Et voici leur postérité : Ismahel eut Nabaioth, l’aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma.
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont là les fils d'Ismahel.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Mais les enfants qu'eut Abraham de Cétura, sa concubine, furent : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesbor, et Sué. Les fils de Jecsan furent : Saba et Dadan. Ceux de Dadan : les Assurim, les Latussim, et les Laomim.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Les enfants de Madian sont : Epher, Hénoch, Abida, et Eldaa ; tous ceux -là étoient descendus de Cétura.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 Abraham engendra Isaac qui eut deux fils : Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Les fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Ceux d'Éliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Génez, Thamna, Amalec.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 Ceux de Rahuël: Nahath, Zara, Samma, Méza.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Ceux de Séir sont: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser, Disan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 Ceux de Lotan: Hori et Homam. Or la soeur de Lotan étoit Thamna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 Les enfants de Sobal étoient : Alian, Manahath, Ébal, Séphi, et Onam. Ceux de Sébéon : Aia et Ana. Ceux d'Ana : Dison.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 Les fils de Dison étoient : Hamran, Éséban, Jéthran, et Charan.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 Ceux d'Éser : Balaan, Zavan, Jacan. Ceux de Disan : Hus et Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appeloit Dénaba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 Halé étant mort, Jobab, fils de Zaré de Bosra, régna en sa place.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui étoit du pays de Théman, lui succéda.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna en sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab; et sa ville s'appeloit Avith.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d'Euphrate, régna en sa place.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna au lieu de lui.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 Celui-ci mourut aussi; et Adad régna en sa place ; sa ville s'appeloit Phaü et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Édom n'eut plus de rois, mais dos gouverneurs, savoir : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jethet,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 Le gouverneur Oolibama, le gouverneur Éla, le gouverneur Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram. Ce furent là les gouverneurs d'Édom.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.