1 Crônicas 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adam, Set, Énos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noé eut pour fils Sem, Cham et Japheth,
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Les fils de Gomer : Ascenez, Riphath, et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Les fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Les fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Les fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma, et Sabathacha. Regma eut aussi pour fils Saba et Dadan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Mais Chus engendra Nemrod ; et celui-ci commença d'être puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 Les Phétrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philisthim, et les Caphthorim.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Chanaan engendra Sidon son premier-né, ainsi que l'Héthéen,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 L'Aradien, le Samaréen, et l'Hamathéen.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Les fils de Sem : Élam, Assur, Arphaxad, Lud, et Aram. Les fils d’Aram sont : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, c'est-à-dire division, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes; et le nom de son frère est Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Ainsi qu'Adoram, Huzal, et Décla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Comme aussi Hébal, Abimaël, et Saba,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Et encore Ophir, Hérita, et Jobab. Tous ceux-ci étoient fils de Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nachor, Maré,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham sont : Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Et voici leur postérité : Ismahel eut Nabaioth, l’aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma.
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont là les fils d'Ismahel.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Mais les enfants qu'eut Abraham de Cétura, sa concubine, furent : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesbor, et Sué. Les fils de Jecsan furent : Saba et Dadan. Ceux de Dadan : les Assurim, les Latussim, et les Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Les enfants de Madian sont : Epher, Hénoch, Abida, et Eldaa ; tous ceux -là étoient descendus de Cétura.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac qui eut deux fils : Esaü et Israël.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Les fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Ceux d'Éliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Génez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Ceux de Rahuël: Nahath, Zara, Samma, Méza.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Ceux de Séir sont: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser, Disan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Ceux de Lotan: Hori et Homam. Or la soeur de Lotan étoit Thamna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Les enfants de Sobal étoient : Alian, Manahath, Ébal, Séphi, et Onam. Ceux de Sébéon : Aia et Ana. Ceux d'Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Les fils de Dison étoient : Hamran, Éséban, Jéthran, et Charan.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ceux d'Éser : Balaan, Zavan, Jacan. Ceux de Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appeloit Dénaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Halé étant mort, Jobab, fils de Zaré de Bosra, régna en sa place.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui étoit du pays de Théman, lui succéda.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna en sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab; et sa ville s'appeloit Avith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d'Euphrate, régna en sa place.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna au lieu de lui.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Celui-ci mourut aussi; et Adad régna en sa place ; sa ville s'appeloit Phaü et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Édom n'eut plus de rois, mais dos gouverneurs, savoir : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jethet,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 Le gouverneur Oolibama, le gouverneur Éla, le gouverneur Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram. Ce furent là les gouverneurs d'Édom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.