1 Crônicas 1
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Adam, Set, Énos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noé eut pour fils Sem, Cham et Japheth,
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Les fils de Gomer : Ascenez, Riphath, et Thogorma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Les fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Les fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Les fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma, et Sabathacha. Regma eut aussi pour fils Saba et Dadan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Mais Chus engendra Nemrod ; et celui-ci commença d'être puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 Les Phétrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philisthim, et les Caphthorim.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Chanaan engendra Sidon son premier-né, ainsi que l'Héthéen,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 L'Aradien, le Samaréen, et l'Hamathéen.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Les fils de Sem : Élam, Assur, Arphaxad, Lud, et Aram. Les fils d’Aram sont : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, c'est-à-dire division, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes; et le nom de son frère est Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Ainsi qu'Adoram, Huzal, et Décla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Comme aussi Hébal, Abimaël, et Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Et encore Ophir, Hérita, et Jobab. Tous ceux-ci étoient fils de Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nachor, Maré,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham sont : Isaac et Ismahel.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et voici leur postérité : Ismahel eut Nabaioth, l’aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma.
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont là les fils d'Ismahel.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Mais les enfants qu'eut Abraham de Cétura, sa concubine, furent : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesbor, et Sué. Les fils de Jecsan furent : Saba et Dadan. Ceux de Dadan : les Assurim, les Latussim, et les Laomim.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Les enfants de Madian sont : Epher, Hénoch, Abida, et Eldaa ; tous ceux -là étoient descendus de Cétura.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac qui eut deux fils : Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Les fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Ceux d'Éliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Génez, Thamna, Amalec.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Ceux de Rahuël: Nahath, Zara, Samma, Méza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Ceux de Séir sont: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser, Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Ceux de Lotan: Hori et Homam. Or la soeur de Lotan étoit Thamna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Les enfants de Sobal étoient : Alian, Manahath, Ébal, Séphi, et Onam. Ceux de Sébéon : Aia et Ana. Ceux d'Ana : Dison.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Les fils de Dison étoient : Hamran, Éséban, Jéthran, et Charan.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ceux d'Éser : Balaan, Zavan, Jacan. Ceux de Disan : Hus et Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appeloit Dénaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Halé étant mort, Jobab, fils de Zaré de Bosra, régna en sa place.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui étoit du pays de Théman, lui succéda.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna en sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab; et sa ville s'appeloit Avith.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d'Euphrate, régna en sa place.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna au lieu de lui.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Celui-ci mourut aussi; et Adad régna en sa place ; sa ville s'appeloit Phaü et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Édom n'eut plus de rois, mais dos gouverneurs, savoir : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jethet,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 Le gouverneur Oolibama, le gouverneur Éla, le gouverneur Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram. Ce furent là les gouverneurs d'Édom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.