Romanos 3
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of God make useless?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it has been written, 'That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.'
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 And, if our unrighteousness God's righteousness does establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 let it not be! since how shall God judge the world?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 according as it has been written -- 'There is none righteous, not even one;
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Swift are their feet to shed blood.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ruin and misery are in their ways.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 And a way of peace they did not know.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 There is no fear of God before their eyes.'
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 therefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 And now apart from law has the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 for all did sin, and are come short of the glory of God --
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 The God of Jews only is He, and not also of nations?
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.