Romanos 3
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of God make useless?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it has been written, 'That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.'
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 And, if our unrighteousness God's righteousness does establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 let it not be! since how shall God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 according as it has been written -- 'There is none righteous, not even one;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Swift are their feet to shed blood.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ruin and misery are in their ways.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 And a way of peace they did not know.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 There is no fear of God before their eyes.'
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 therefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 And now apart from law has the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 for all did sin, and are come short of the glory of God --
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 The God of Jews only is He, and not also of nations?
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.