Romanos 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of God make useless?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it has been written, 'That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.'
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 And, if our unrighteousness God's righteousness does establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 let it not be! since how shall God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 according as it has been written -- 'There is none righteous, not even one;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Swift are their feet to shed blood.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ruin and misery are in their ways.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And a way of peace they did not know.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 There is no fear of God before their eyes.'
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 therefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 And now apart from law has the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 for all did sin, and are come short of the glory of God --
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 The God of Jews only is He, and not also of nations?
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.