Romanos 3
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs AAI
1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of God make useless?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it has been written, 'That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.'
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 And, if our unrighteousness God's righteousness does establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 let it not be! since how shall God judge the world?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 according as it has been written -- 'There is none righteous, not even one;
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 Swift are their feet to shed blood.
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 Ruin and misery are in their ways.
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 And a way of peace they did not know.
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 There is no fear of God before their eyes.'
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 therefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 And now apart from law has the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 for all did sin, and are come short of the glory of God --
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 The God of Jews only is He, and not also of nations?
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.