Romanos 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of God make useless?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it has been written, 'That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.'
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 And, if our unrighteousness God's righteousness does establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 let it not be! since how shall God judge the world?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 according as it has been written -- 'There is none righteous, not even one;
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Swift are their feet to shed blood.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ruin and misery are in their ways.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 And a way of peace they did not know.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 There is no fear of God before their eyes.'
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 therefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 And now apart from law has the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 for all did sin, and are come short of the glory of God --
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
25 — ausente —
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
26 — ausente —
27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 The God of Jews only is He, and not also of nations?
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.