Mateus 24
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 and Jesus said to them, 'Do you not see all these? Verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? And what is the sign of thy presence, and of the full end of the age?'
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 and you shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behooves allthese to come to pass, but the end is not yet.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 and all theseare the beginning of sorrows.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and you shall be hated by all the nations because of my name;
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 'Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 then those in Judea -- let them flee to the mounts;
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 'And woo to those with child, and to those giving suck in those days;
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 and pray you that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 'Then if any one may say to you, Lo, hereis the Christ! Or here! You may not believe;
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Lo, I did tell you beforehand.
25 Eis que estais prevenidos.
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, you may not go forth; lo, in the inner chambers, you may not believe;
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 for as the lightning does come forth from the east, and does appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 'And from the fig-tree learn you the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, you know that summeris near,
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near -- at the doors.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 'And concerning that day and the hour no one has known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 'Watch you therefore, because you have not known in what hour your Lord does come;
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief does come, he had watched, and not permitted his house to be broken through;
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 because of this also you, become you ready, because in what hour you do not think, the Son of Man does come.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord does delay to come,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.