Mateus 24
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 and Jesus said to them, 'Do you not see all these? Verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? And what is the sign of thy presence, and of the full end of the age?'
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 and you shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behooves allthese to come to pass, but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 and all theseare the beginning of sorrows.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and you shall be hated by all the nations because of my name;
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 'Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then those in Judea -- let them flee to the mounts;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 'And woo to those with child, and to those giving suck in those days;
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 and pray you that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 'Then if any one may say to you, Lo, hereis the Christ! Or here! You may not believe;
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Lo, I did tell you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, you may not go forth; lo, in the inner chambers, you may not believe;
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 for as the lightning does come forth from the east, and does appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 'And from the fig-tree learn you the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, you know that summeris near,
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near -- at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 'And concerning that day and the hour no one has known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 'Watch you therefore, because you have not known in what hour your Lord does come;
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief does come, he had watched, and not permitted his house to be broken through;
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 because of this also you, become you ready, because in what hour you do not think, the Son of Man does come.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord does delay to come,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.