Mateus 24

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 and Jesus said to them, 'Do you not see all these? Verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? And what is the sign of thy presence, and of the full end of the age?'
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 and you shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behooves allthese to come to pass, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 and all theseare the beginning of sorrows.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and you shall be hated by all the nations because of my name;
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 'Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then those in Judea -- let them flee to the mounts;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 'And woo to those with child, and to those giving suck in those days;
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 and pray you that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 'Then if any one may say to you, Lo, hereis the Christ! Or here! You may not believe;
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Lo, I did tell you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, you may not go forth; lo, in the inner chambers, you may not believe;
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 for as the lightning does come forth from the east, and does appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 'And from the fig-tree learn you the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, you know that summeris near,
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near -- at the doors.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 'And concerning that day and the hour no one has known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 'Watch you therefore, because you have not known in what hour your Lord does come;
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief does come, he had watched, and not permitted his house to be broken through;
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 because of this also you, become you ready, because in what hour you do not think, the Son of Man does come.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord does delay to come,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.