Mateus 24
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 and Jesus said to them, 'Do you not see all these? Verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? And what is the sign of thy presence, and of the full end of the age?'
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
4 E Jesus respondeu:
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 and you shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behooves allthese to come to pass, but the end is not yet.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 and all theseare the beginning of sorrows.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and you shall be hated by all the nations because of my name;
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 'Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 then those in Judea -- let them flee to the mounts;
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 'And woo to those with child, and to those giving suck in those days;
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 and pray you that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 'Then if any one may say to you, Lo, hereis the Christ! Or here! You may not believe;
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Lo, I did tell you beforehand.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, you may not go forth; lo, in the inner chambers, you may not believe;
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 for as the lightning does come forth from the east, and does appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 'And from the fig-tree learn you the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, you know that summeris near,
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near -- at the doors.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 'And concerning that day and the hour no one has known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 'Watch you therefore, because you have not known in what hour your Lord does come;
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief does come, he had watched, and not permitted his house to be broken through;
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 because of this also you, become you ready, because in what hour you do not think, the Son of Man does come.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord does delay to come,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.