Mateus 15

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 'Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they may eat bread.'
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 And he answering said to them, 'Why also do you transgress the command of God because of your tradition?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 For God did command, saying, Honour your father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 but you say, Whoever may say to father or mother, An offeringis whatever you may be profited by me; --
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 and he may not honour his father or his mother, and you did set aside the command of God because of your tradition.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 This people does draw near to Me with their mouth, and with the lips it does honour Me, but their heart is far off from Me;
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.'
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 not that which is coming into the mouth does defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defiles the man.'
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Then his disciples having come near, said to him, 'Have you known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 And Jesus said, 'Are you also yet without understanding?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Do you not understand that all that is going into the mouth does pass into the belly, and into the drain is cast forth?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 But the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands does not defile the man.'
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 And Jesus having come forth from there, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- 'Let her away, because she cries after us;'
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 then answering, Jesus said to her, 'O woman, greatis your faith, let it be to you as you will;' and her daughter was healed from that hour.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 And Jesus having passed from there, came near unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And his disciples say to him, 'From where to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 And Jesus said to them, 'How many loaves have you?' And they said, 'Seven, and a few little fishes.'
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.