Mateus 15
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 'Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they may eat bread.'
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And he answering said to them, 'Why also do you transgress the command of God because of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God did command, saying, Honour your father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 but you say, Whoever may say to father or mother, An offeringis whatever you may be profited by me; --
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 and he may not honour his father or his mother, and you did set aside the command of God because of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 This people does draw near to Me with their mouth, and with the lips it does honour Me, but their heart is far off from Me;
8 “Este povo me honra
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.'
9 E em vão me adoram,
10 And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 not that which is coming into the mouth does defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defiles the man.'
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then his disciples having come near, said to him, 'Have you known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
13 Mas ele respondeu:
14 let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 And Jesus said, 'Are you also yet without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not understand that all that is going into the mouth does pass into the belly, and into the drain is cast forth?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands does not defile the man.'
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And Jesus having come forth from there, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- 'Let her away, because she cries after us;'
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
24 Mas Jesus respondeu:
25 And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
26 Jesus respondeu:
27 And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 then answering, Jesus said to her, 'O woman, greatis your faith, let it be to you as you will;' and her daughter was healed from that hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And Jesus having passed from there, came near unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And his disciples say to him, 'From where to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, 'How many loaves have you?' And they said, 'Seven, and a few little fishes.'
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.