Mateus 15
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 'Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they may eat bread.'
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And he answering said to them, 'Why also do you transgress the command of God because of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 For God did command, saying, Honour your father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 but you say, Whoever may say to father or mother, An offeringis whatever you may be profited by me; --
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 and he may not honour his father or his mother, and you did set aside the command of God because of your tradition.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 This people does draw near to Me with their mouth, and with the lips it does honour Me, but their heart is far off from Me;
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.'
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 not that which is coming into the mouth does defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defiles the man.'
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then his disciples having come near, said to him, 'Have you known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 And Jesus said, 'Are you also yet without understanding?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do you not understand that all that is going into the mouth does pass into the belly, and into the drain is cast forth?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands does not defile the man.'
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And Jesus having come forth from there, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- 'Let her away, because she cries after us;'
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 then answering, Jesus said to her, 'O woman, greatis your faith, let it be to you as you will;' and her daughter was healed from that hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And Jesus having passed from there, came near unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And his disciples say to him, 'From where to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And Jesus said to them, 'How many loaves have you?' And they said, 'Seven, and a few little fishes.'
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.