Mateus 15
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 'Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they may eat bread.'
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 And he answering said to them, 'Why also do you transgress the command of God because of your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God did command, saying, Honour your father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 but you say, Whoever may say to father or mother, An offeringis whatever you may be profited by me; --
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 and he may not honour his father or his mother, and you did set aside the command of God because of your tradition.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 This people does draw near to Me with their mouth, and with the lips it does honour Me, but their heart is far off from Me;
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.'
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 not that which is coming into the mouth does defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defiles the man.'
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then his disciples having come near, said to him, 'Have you known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 And Jesus said, 'Are you also yet without understanding?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do you not understand that all that is going into the mouth does pass into the belly, and into the drain is cast forth?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands does not defile the man.'
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And Jesus having come forth from there, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- 'Let her away, because she cries after us;'
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 then answering, Jesus said to her, 'O woman, greatis your faith, let it be to you as you will;' and her daughter was healed from that hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And Jesus having passed from there, came near unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 And his disciples say to him, 'From where to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus said to them, 'How many loaves have you?' And they said, 'Seven, and a few little fishes.'
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.