Marcos 8

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, said to them,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 'I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat;
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.'
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 And his disciples answered him, 'Whence shall any one be able these here to feed with bread in a wilderness?'
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 And he was questioning them, 'How many loaves have you?' and they said, 'Seven.'
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 And he commanded the multitude to sit down upon the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, he brake, and was giving to his disciples that they may set before them; and they did set before the multitude.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 And they had a few small fishes, and having blessed, he said to set them also before them;
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces -- seven baskets;
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 and those eating were about four thousand. And he let them away,
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 and having sighed deeply in his spirit, he said, 'Why does this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 and they were reasoning with one another, saying -- 'Because we have no loaves.'
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 And Jesus having known, said to them, 'Why do you reason, because you have no loaves? do you not yet perceive, nor understand, yet have you your heart hardened?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Having eyes, do you not see? and having ears, do you not hear? and do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took you up?' they say to him, 'Twelve.'
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 'And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took you up?' and they said, 'Seven.'
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 And he said to them, 'How do you not understand?'
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 And he comes to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he may touch him,
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 and having taken the hand of the blind man, he led him forth without the village, and having spit on his eyes, having put his hands on him, he was questioning him if he does behold anything:
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 and he, having looked up, said, 'I behold men, as I see trees, walking.'
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Afterwards again he put his hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 and he sent him away to his house, saying, 'Neither to the village may you go, nor tellit to any in the village.'
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Caesarea Philippi, and in the way he was questioning his disciples, saying to them, 'Who do men say me to be?'
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, 'John the Baptist, and others Elijah, but others one of the prophets.'
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 And he said to them, 'And you -- who do you say me to be?' and Peter answering said to him, 'You are the Christ.'
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 And he strictly charged them that they may tell no one about it,
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 and began to teach them, that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 and he, having turned, and having looked on his disciples, rebuked Peter, saying, 'Get behind me, Adversary, because you do not mind the things of God, but the things of men.'
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, 'Whoever does will to come after me -- let him disown himself, and take up his cross, and follow me;
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it;
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Or what shall a man give as an exchange for his life?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 for whoever may be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the holy messengers.'
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.