Marcos 8
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, said to them,
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 'I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat;
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.'
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 And his disciples answered him, 'Whence shall any one be able these here to feed with bread in a wilderness?'
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 And he was questioning them, 'How many loaves have you?' and they said, 'Seven.'
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 And he commanded the multitude to sit down upon the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, he brake, and was giving to his disciples that they may set before them; and they did set before the multitude.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 And they had a few small fishes, and having blessed, he said to set them also before them;
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces -- seven baskets;
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 and those eating were about four thousand. And he let them away,
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 and having sighed deeply in his spirit, he said, 'Why does this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 and they were reasoning with one another, saying -- 'Because we have no loaves.'
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 And Jesus having known, said to them, 'Why do you reason, because you have no loaves? do you not yet perceive, nor understand, yet have you your heart hardened?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Having eyes, do you not see? and having ears, do you not hear? and do you not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took you up?' they say to him, 'Twelve.'
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 'And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took you up?' and they said, 'Seven.'
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 And he said to them, 'How do you not understand?'
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 And he comes to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he may touch him,
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 and having taken the hand of the blind man, he led him forth without the village, and having spit on his eyes, having put his hands on him, he was questioning him if he does behold anything:
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 and he, having looked up, said, 'I behold men, as I see trees, walking.'
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Afterwards again he put his hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 and he sent him away to his house, saying, 'Neither to the village may you go, nor tellit to any in the village.'
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Caesarea Philippi, and in the way he was questioning his disciples, saying to them, 'Who do men say me to be?'
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 And they answered, 'John the Baptist, and others Elijah, but others one of the prophets.'
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 And he said to them, 'And you -- who do you say me to be?' and Peter answering said to him, 'You are the Christ.'
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 And he strictly charged them that they may tell no one about it,
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 and began to teach them, that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 and he, having turned, and having looked on his disciples, rebuked Peter, saying, 'Get behind me, Adversary, because you do not mind the things of God, but the things of men.'
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, 'Whoever does will to come after me -- let him disown himself, and take up his cross, and follow me;
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it;
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Or what shall a man give as an exchange for his life?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 for whoever may be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the holy messengers.'
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.