Marcos 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 As it has been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before your face, who shall prepare your way
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 'A voice of one calling in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, straight make you his paths,' --
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed, saying, 'He does come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 and a voice came out of the heavens, 'You are My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 And immediately does the Spirit put him forth to the wilderness,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 and saying -- 'Fulfilled has been the time, and the reign of God has come near, reform you, and believe in the good news.'
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 and Jesus said to them, 'Come you after me, and I shall make you to become fishers of men;'
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 and immediately, having left their nets, they followed him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 saying, 'Away! what -- to us and to you, Jesus the Nazarene? you did come to destroy us; I have known you who you are -- the Holy One of God.'
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, 'What is this? what new teaching is this? that with authority also the unclean spirits he commands, and they obey him!'
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 and the whole city was gathered together near the door,
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 and Simon and those with him went in quest of him,
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 and having found him, they say to him, -- 'All do seek you;'
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 and he said to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for this I came forth.'
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 and there does come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- 'If you may will, you are able to cleanse me.'
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and said to him, 'I will; be you cleansed;'
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 and said to him, 'See you may say nothing to any one, but go away, yourself show to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.