Marcos 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 As it has been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before your face, who shall prepare your way
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 'A voice of one calling in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, straight make you his paths,' --
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 and he proclaimed, saying, 'He does come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 and a voice came out of the heavens, 'You are My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 And immediately does the Spirit put him forth to the wilderness,
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 and saying -- 'Fulfilled has been the time, and the reign of God has come near, reform you, and believe in the good news.'
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 and Jesus said to them, 'Come you after me, and I shall make you to become fishers of men;'
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 and immediately, having left their nets, they followed him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 saying, 'Away! what -- to us and to you, Jesus the Nazarene? you did come to destroy us; I have known you who you are -- the Holy One of God.'
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, 'What is this? what new teaching is this? that with authority also the unclean spirits he commands, and they obey him!'
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 and the whole city was gathered together near the door,
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 and Simon and those with him went in quest of him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and having found him, they say to him, -- 'All do seek you;'
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 and he said to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for this I came forth.'
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 and there does come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- 'If you may will, you are able to cleanse me.'
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and said to him, 'I will; be you cleansed;'
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 and said to him, 'See you may say nothing to any one, but go away, yourself show to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.