Marcos 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it has been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before your face, who shall prepare your way
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 'A voice of one calling in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, straight make you his paths,' --
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed, saying, 'He does come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 and a voice came out of the heavens, 'You are My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 And immediately does the Spirit put him forth to the wilderness,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 and saying -- 'Fulfilled has been the time, and the reign of God has come near, reform you, and believe in the good news.'
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 and Jesus said to them, 'Come you after me, and I shall make you to become fishers of men;'
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 and immediately, having left their nets, they followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 saying, 'Away! what -- to us and to you, Jesus the Nazarene? you did come to destroy us; I have known you who you are -- the Holy One of God.'
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, 'What is this? what new teaching is this? that with authority also the unclean spirits he commands, and they obey him!'
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 and the whole city was gathered together near the door,
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 and Simon and those with him went in quest of him,
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 and having found him, they say to him, -- 'All do seek you;'
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 and he said to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for this I came forth.'
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 and there does come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- 'If you may will, you are able to cleanse me.'
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and said to him, 'I will; be you cleansed;'
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 and said to him, 'See you may say nothing to any one, but go away, yourself show to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.