Marcos 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 As it has been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before your face, who shall prepare your way
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 'A voice of one calling in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, straight make you his paths,' --
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 and he proclaimed, saying, 'He does come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 and a voice came out of the heavens, 'You are My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 And immediately does the Spirit put him forth to the wilderness,
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying -- 'Fulfilled has been the time, and the reign of God has come near, reform you, and believe in the good news.'
15 Ele dizia:
16 And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 and Jesus said to them, 'Come you after me, and I shall make you to become fishers of men;'
17 Jesus lhes disse:
18 and immediately, having left their nets, they followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying, 'Away! what -- to us and to you, Jesus the Nazarene? you did come to destroy us; I have known you who you are -- the Holy One of God.'
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, 'What is this? what new teaching is this? that with authority also the unclean spirits he commands, and they obey him!'
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 and the whole city was gathered together near the door,
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 and Simon and those with him went in quest of him,
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 and having found him, they say to him, -- 'All do seek you;'
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 and he said to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for this I came forth.'
38 Jesus respondeu:
39 And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 and there does come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- 'If you may will, you are able to cleanse me.'
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and said to him, 'I will; be you cleansed;'
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
43 — ausente —
44 and said to him, 'See you may say nothing to any one, but go away, yourself show to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
44 — ausente —
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.