Marcos 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it has been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before your face, who shall prepare your way
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 'A voice of one calling in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, straight make you his paths,' --
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed, saying, 'He does come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 and a voice came out of the heavens, 'You are My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 And immediately does the Spirit put him forth to the wilderness,
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 and saying -- 'Fulfilled has been the time, and the reign of God has come near, reform you, and believe in the good news.'
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 and Jesus said to them, 'Come you after me, and I shall make you to become fishers of men;'
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 and immediately, having left their nets, they followed him.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 saying, 'Away! what -- to us and to you, Jesus the Nazarene? you did come to destroy us; I have known you who you are -- the Holy One of God.'
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, 'What is this? what new teaching is this? that with authority also the unclean spirits he commands, and they obey him!'
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 and the whole city was gathered together near the door,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 and Simon and those with him went in quest of him,
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 and having found him, they say to him, -- 'All do seek you;'
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 and he said to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for this I came forth.'
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 and there does come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- 'If you may will, you are able to cleanse me.'
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and said to him, 'I will; be you cleansed;'
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 and said to him, 'See you may say nothing to any one, but go away, yourself show to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.