Lucas 21

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it has been adorned, he said,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 'These things that you behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?'
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 And he said, 'See -- you may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I amhe, and the time has come near; go not on then after them;
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 and when you may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the endis not immediately.'
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 and it shall become to you for a testimony.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 'And you shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 and you shall be hated by all because of my name --
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 and a hair out of your head shall not perish;
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 in your patience possess you your souls.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 'And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come near did her desolation;
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 'And woo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the landis distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption does draw near.'
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now is the summer near;
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 so also you, when you may see these things happening, you know that near is the reign of God;
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 verily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass;
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 watch you, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.