Gálatas 5

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand you, and be not held fast again by a yoke of servitude;
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 lo, I Paul do say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing;
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 you were freed from the Christ, you who in law are declared righteous; from the grace you fell away;
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 You were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 the obedience is not of him who is calling you!
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 a little leaven the whole lump does leaven;
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that you will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then has the stumbling-block of the cross been done away;
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For you -- to freedom you were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve you one another,
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 for all the law in one word is fulfilled -- in this: 'You shalt love thy neighbor as thyself;'
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 and if one another you do bite and devour, see -- that you may not by one another be consumed.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 And I say: In the Spirit walk you, and the desire of the flesh you may not complete;
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 for the flesh does desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that you may will -- these you may not do;
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 and if by the Spirit you are led, you are not under law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance: against such there is no law;
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.