Gálatas 5
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARC
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand you, and be not held fast again by a yoke of servitude;
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 lo, I Paul do say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing;
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 you were freed from the Christ, you who in law are declared righteous; from the grace you fell away;
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 You were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 the obedience is not of him who is calling you!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 a little leaven the whole lump does leaven;
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that you will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then has the stumbling-block of the cross been done away;
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you -- to freedom you were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve you one another,
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 for all the law in one word is fulfilled -- in this: 'You shalt love thy neighbor as thyself;'
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 and if one another you do bite and devour, see -- that you may not by one another be consumed.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 And I say: In the Spirit walk you, and the desire of the flesh you may not complete;
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 for the flesh does desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that you may will -- these you may not do;
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 and if by the Spirit you are led, you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 meekness, temperance: against such there is no law;
23 Contra essas coisas não há lei.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.