Gálatas 5
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand you, and be not held fast again by a yoke of servitude;
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 lo, I Paul do say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing;
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 you were freed from the Christ, you who in law are declared righteous; from the grace you fell away;
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 the obedience is not of him who is calling you!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 a little leaven the whole lump does leaven;
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that you will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then has the stumbling-block of the cross been done away;
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 For you -- to freedom you were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve you one another,
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 for all the law in one word is fulfilled -- in this: 'You shalt love thy neighbor as thyself;'
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 and if one another you do bite and devour, see -- that you may not by one another be consumed.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 And I say: In the Spirit walk you, and the desire of the flesh you may not complete;
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 for the flesh does desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that you may will -- these you may not do;
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 and if by the Spirit you are led, you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 meekness, temperance: against such there is no law;
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.