Gálatas 5
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand you, and be not held fast again by a yoke of servitude;
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 lo, I Paul do say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing;
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 you were freed from the Christ, you who in law are declared righteous; from the grace you fell away;
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 You were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 the obedience is not of him who is calling you!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 a little leaven the whole lump does leaven;
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that you will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then has the stumbling-block of the cross been done away;
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 For you -- to freedom you were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve you one another,
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 for all the law in one word is fulfilled -- in this: 'You shalt love thy neighbor as thyself;'
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 and if one another you do bite and devour, see -- that you may not by one another be consumed.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 And I say: In the Spirit walk you, and the desire of the flesh you may not complete;
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 for the flesh does desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that you may will -- these you may not do;
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 and if by the Spirit you are led, you are not under law.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 meekness, temperance: against such there is no law;
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.