1 Tessalonicenses 5
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And concerning the times and the seasons, brethren, you have no need of my writing to you,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night does so come,
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction does stand by them, as the travail does her who is with child, and they shall not escape;
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 and you, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 all you are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 therefore, comfort you one another, and build you up, one the one, as also you do.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue you, both to one another and to all;
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 always rejoice you;
16 Estejam sempre alegres,
17 continually pray you;
17 orem sempre
18 in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 The Spirit quench not;
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 prophesyings despise not;
20 Não desprezem as profecias .
21 all things prove; that which is good hold fast;
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 from all appearance of evil abstain you;
22 e evitem todo tipo de mal.
23 and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 stedfast is He who is calling you, who also will do it.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Brethren, pray for us;
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 salute all the brethren in an holy kiss;
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 I charge you by the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 the grace of our Lord Jesus Christ is with you! Amen.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.