1 Tessalonicenses 5

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And concerning the times and the seasons, brethren, you have no need of my writing to you,
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night does so come,
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction does stand by them, as the travail does her who is with child, and they shall not escape;
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 and you, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 all you are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 therefore, comfort you one another, and build you up, one the one, as also you do.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue you, both to one another and to all;
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 always rejoice you;
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 continually pray you;
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 The Spirit quench not;
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 prophesyings despise not;
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 all things prove; that which is good hold fast;
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 from all appearance of evil abstain you;
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 stedfast is He who is calling you, who also will do it.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brethren, pray for us;
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 salute all the brethren in an holy kiss;
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I charge you by the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 the grace of our Lord Jesus Christ is with you! Amen.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.