1 Coríntios 11

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Followers of me become you, as I also am of Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 And I praise you, brethren, that in all things you remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances you keep,
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Every man praying or prophesying, having the head covered, does dishonour his head,
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 and every woman praying or prophesying with the head uncovered, does dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if it is a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 for a man is not of a woman, but a woman is of a man,
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 because of this the woman ought to have a token of authority upon the head, because of the messengers;
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 but neither is a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 for as the woman is of the man, so also the man is through the woman, and the all things are of God.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 In your own selves judge you; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 does not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering has been given to her;
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 and if any one does think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse you come together;
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 for first, indeed, you coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe it,
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 for it behooves sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 you, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 for each his own supper does take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 why, have you not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do you despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and having given thanks, he brake, and said, 'Take you, eat you, this is my body, that for you is being broken; this do you -- to the remembrance of me.'
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In like manner also the cup after the supping, saying, 'This cup is the new covenant in my blood; this do you, as often as you may drinkit -- to the remembrance of me;'
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 for as often as you may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord you do show forth -- till he may come;
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he does eat and drink -- not discerning the body of the Lord.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Because of this, among you many are weak and sickly, and sleep do many;
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait you;
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment you may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.