Jó 39

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are become strong, they grow strong with grain; they go forth, and return not to them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.