Lamentações 3

Reina Valera (RVA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.