Lamentações 3

Reina Valera (RVA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.