Lamentações 3

Reina Valera (RVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.