Jó 17

Reina Valera (RV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.