Jó 17

Reina Valera (RV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.