Provérbios 30
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 Kuku kwokwo kubaza na kuwonekerwa kwʼAgu̱ru̱ mu̱tabani̱ wa Yaake.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Mananu ndi mudoma,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Tinkatunganga magezi̱
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Naani yaatembi̱ri̱ mwiguru akei̱ra akasi̱ri̱mu̱ka?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 B̯uli kigambu kya Ruhanga kibba kya mananu,
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Otali̱teeryangaho ku bigambu byamwe,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Ruhanga wange, ntakakwi̱ri̱
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Nfoora wamananu.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Kakubba mba na binene, nsobora kukwebeera
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Otalibazanga kubiibi mu̱kori̱ hali mukama waamwe,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Haloho bantu bakyena babbaawaawu,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Haloho beewona nka barungi mu mei̱so gaab̯u,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Haloho bantu beetwala kubba bahakyendi̱ hoi̱,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Haloho bantu ba meino gaab̯u geicala nka mpirima,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Mundidi guli na bahara babiri,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Kuzumu, nda gya mu̱kali̱ mugumba,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Muntu atetegeerya bbaawe
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Heicalaho bintu bisatu bimpuneeza hoi̱,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 mu̱li̱ngo gwa wambooli̱ adu̱ndu̱u̱ki̱ra mu mwanya,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Gigi gyogyo nkora gya mu̱kali̱ mwenzi̱:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Haloho bintu bisatu bi̱zi̱ngi̱i̱zya nsi,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 mwiru kufooka mukama,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 mu̱kali̱ wa bikorwa bibiibi kutungwa,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Bintu binei biicala bi̱dooli̱ ku nsi,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Nkakabi ziicala b̯u̱si̱i̱sa b̯u̱dooli̱,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Nsengi̱ giicala na maani gadooli̱,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Nzi̱ge tizigira mwebemberi̱,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Garagara mwangu kumukwatira mu ngalu,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Haloho bintu bisatu bilibata nibyegonza,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 ntali kisolo kikirayo maani,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 mpanga, mpaaya gya mbu̱li̱,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 B̯wobba oi̱ceeri̱ nookora bya b̯udoma,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Wocunda mate harugamwo maku̱ta ga nte.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.