Provérbios 30
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ACF
1 Kuku kwokwo kubaza na kuwonekerwa kwʼAgu̱ru̱ mu̱tabani̱ wa Yaake.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Mananu ndi mudoma,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Tinkatunganga magezi̱
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Naani yaatembi̱ri̱ mwiguru akei̱ra akasi̱ri̱mu̱ka?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 B̯uli kigambu kya Ruhanga kibba kya mananu,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Otali̱teeryangaho ku bigambu byamwe,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Ruhanga wange, ntakakwi̱ri̱
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Nfoora wamananu.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Kakubba mba na binene, nsobora kukwebeera
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Otalibazanga kubiibi mu̱kori̱ hali mukama waamwe,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Haloho bantu bakyena babbaawaawu,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Haloho beewona nka barungi mu mei̱so gaab̯u,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Haloho bantu beetwala kubba bahakyendi̱ hoi̱,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Haloho bantu ba meino gaab̯u geicala nka mpirima,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Mundidi guli na bahara babiri,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Kuzumu, nda gya mu̱kali̱ mugumba,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Muntu atetegeerya bbaawe
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Heicalaho bintu bisatu bimpuneeza hoi̱,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 mu̱li̱ngo gwa wambooli̱ adu̱ndu̱u̱ki̱ra mu mwanya,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Gigi gyogyo nkora gya mu̱kali̱ mwenzi̱:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Haloho bintu bisatu bi̱zi̱ngi̱i̱zya nsi,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 mwiru kufooka mukama,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 mu̱kali̱ wa bikorwa bibiibi kutungwa,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Bintu binei biicala bi̱dooli̱ ku nsi,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Nkakabi ziicala b̯u̱si̱i̱sa b̯u̱dooli̱,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Nsengi̱ giicala na maani gadooli̱,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Nzi̱ge tizigira mwebemberi̱,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Garagara mwangu kumukwatira mu ngalu,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Haloho bintu bisatu bilibata nibyegonza,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 ntali kisolo kikirayo maani,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 mpanga, mpaaya gya mbu̱li̱,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 B̯wobba oi̱ceeri̱ nookora bya b̯udoma,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Wocunda mate harugamwo maku̱ta ga nte.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.