Jó 29
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 And Job again took up his discourse, and said:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 as I was in my autumn days, when the friendship of God was upon my tent;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 when my steps were washed with milk, and the rock poured out for me streams of oil!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 the princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 the voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved;
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless who had none to help him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the poor, and I searched out the cause of him whom I did not know.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the fangs of the unrighteous, and made him drop his prey from his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I thought, `en I thought, "I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.'
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 "Men listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths as for the spring rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I smiled on them when they had no confidence; and the light of my countenance they did not cast down.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.