Jó 29

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Job again took up his discourse, and said:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 as I was in my autumn days, when the friendship of God was upon my tent;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 when my steps were washed with milk, and the rock poured out for me streams of oil!
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 the princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth;
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 the voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved;
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless who had none to help him.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was a father to the poor, and I searched out the cause of him whom I did not know.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 I broke the fangs of the unrighteous, and made him drop his prey from his teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Then I thought, `en I thought, "I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.'
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 "Men listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths as for the spring rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 I smiled on them when they had no confidence; and the light of my countenance they did not cast down.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.